古文にする




現代文を古文っぽくします。
詳細
  • 主に単語ごと、文節ごとの変換を行います。意訳とかしません。
  • 目標は平安時代の言葉ですが、面白さ次第で他の時代のも使います。
  • 当時存在しなかったものや固有名詞は基本そのままです。
  • あいさつも資料が見つからなかったので直訳します。誰か教えて。
  • 英語とカタカナは現代日本語にしてから、可能なら古語に再翻訳します。
  • 2語以上の英文は、漢文ではない何かに変換します。訓読すると楽しいかも。
  • 言葉の区切りを間違えて、見当違いの翻訳をすることがあります。
  • 句読点を入れる、標準語にする、漢字にする、などで改善するかも。
  • 歌ってみて語呂が悪ければ、(なれ)()()など昔の読みもお試しを。
  • 創作に用いる際は、古語辞典や現代語古語類語辞典で調べ直すのがおすすめ。
  • 「と」の前が連体形か終止形か、過去と完了の助動詞、「ねえ」が「無い」のか「あのね」なのかは、完全には区別できません。